PedsQL医疗满意度模块的德语翻译、文化适应及语言验证

《Health and Quality of Life Outcomes》:German translation, cultural adaptation and linguistic validation of the PedsQL healthcare satisfaction module

【字体: 时间:2026年02月24日 来源:Health and Quality of Life Outcomes 3.4

编辑推荐:

  患者满意度(HCS)是评价医疗服务质量的重要患者报告结局,但现有德国工具缺乏通用性。本研究通过双重翻译、回译和护理者反馈(10例),对PedsQL HCSGM进行跨文化适应,完成德国版工具开发,需进一步验证心理测量学特性。

  

摘要

背景

医疗满意度(HCS)是一个重要的患者报告结果指标,对于从患者角度评估医疗质量至关重要,同时也可能显著影响其他患者报告的结果指标。然而,目前经过验证的德国语测量工具缺乏通用性,而这在儿科外科手术中处理多种诊断情况时是非常必要的。本研究介绍了PedsQL医疗满意度通用模块(HCSGM)在德国的翻译和文化适应性调整。

方法

PedsQL 3.0 HCSGM是一个包含24个问题的问卷,用于评估六个维度:信息提供、家庭参与度、沟通能力、技术技能、情感需求以及总体满意度。经过两次独立的前向翻译和一次回译后,初步版本在10名患者的护理人员中进行了测试,这些护理人员在完成问卷时使用了出声思考技术提供了反馈。通过定性内容分析(QCA)对访谈结果进行了分析,最终形成了HCSGM的德语版本。

结果

在前向翻译后的首次共识会议上,确定了五个需要改进的方面。回译过程未发现进一步修改的必要。QCA分析发现了十个主要问题和九个次要问题,这些问题导致了在第二次共识会议上对条目表述、问题措辞、答案选项的表述方式以及布局进行了十项修改。这些修改后的版本也得到了原作者的认可。

结论

现在已有PedsQL HCSGM的德语版本可供使用,用于测量医疗满意度(HCS),这是临床研究和患者管理中一个关键的 Patient-Reported Outcome Measure (PROM)。虽然采用了定性方法来确保等效性,但未来仍需进一步研究其心理测量学特性。

背景

医疗满意度(HCS)是一个重要的患者报告结果指标,对于从患者角度评估医疗质量至关重要,同时也可能显著影响其他患者报告的结果指标。然而,目前经过验证的德国语测量工具缺乏通用性,而这在儿科外科手术中处理多种诊断情况时是非常必要的。本研究介绍了PedsQL医疗满意度通用模块(HCSGM)在德国的翻译和文化适应性调整。

方法

PedsQL 3.0 HCSGM是一个包含24个问题的问卷,用于评估六个维度:信息提供、家庭参与度、沟通能力、技术技能、情感需求以及总体满意度。经过两次独立的前向翻译和一次回译后,初步版本在10名患者的护理人员中进行了测试,这些护理人员在完成问卷时使用了出声思考技术提供了反馈。通过定性内容分析(QCA)对访谈结果进行了分析,最终形成了HCSGM的德语版本。

结果

在前向翻译后的首次共识会议上,确定了五个需要改进的方面。回译过程未发现进一步修改的必要。QCA分析发现了十个主要问题和九个次要问题,这些问题导致了在第二次共识会议上对条目表述、问题措辞、答案选项的表述方式以及布局进行了十项修改。这些修改后的版本也得到了原作者的认可。

结论

现在已有PedsQL HCSGM的德语版本可供使用,用于测量医疗满意度(HCS),这是临床研究和患者管理中一个关键的 Patient-Reported Outcome Measure (PROM)。虽然采用了定性方法来确保等效性,但未来仍需进一步研究其心理测量学特性。

相关新闻
生物通微信公众号
微信
新浪微博
  • 搜索
  • 国际
  • 国内
  • 人物
  • 产业
  • 热点
  • 科普

热点排行

    今日动态 | 人才市场 | 新技术专栏 | 中国科学人 | 云展台 | BioHot | 云讲堂直播 | 会展中心 | 特价专栏 | 技术快讯 | 免费试用

    版权所有 生物通

    Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved

    联系信箱:

    粤ICP备09063491号